完美不是最终目标,
不断完善、不断成熟、不断美好的过程
才是人生的目的······
—— John Dewey
(约翰·杜威)
'Mid pleasures and palaces though we mayroam,
“尽管我们可以漫游在游乐场和宫殿之间,
Be it ever so humble there's no place like home!
可是天下没有比家更好的地方,即便它是这样普通;
A charm from the skies seems to hallow usthere,
天意似乎要我们这里成为那一方神圣,
Which, seek through the world, is ne'er metwith elsewhere:
找遍天涯也决不会遇到那种地方.
《Home,Sweet home》
苏格兰民歌(节选)
Home! Home! sweet, sweet Home!
家,家,甜蜜,甜蜜的家!
|: There's no place like Home! :|
天下没有比家更好的地方,
I gaze on the moon as I tread the drear wild
凝望天上的明月,踏着沈寂的荒野
And feel that my mother now thinks of her child
我感到母亲此刻正思念她的孩子,
As she looks on the moon from our own cottage door
她正站在小屋门前,透过葡萄藤仰望那轮明月,
Through the woodbine whose fragrance shall cheer me no more.
而葡萄的香气不会使我欢乐。
How sweet 'tis to sit neath a fond father'ssmile,
多么甜蜜啊,坐下看着慈父的笑脸,
And the cares of a mother to soothe andbeguile.
让母亲的抚摸给我安慰消遣,
Let others delight 'mid new pleasures toroam,
就让别人以漫游在新乐园里为乐吧,
But give me, oh give me the pleasures ofhome.
但是给我,哦,给我家的欢乐.
《Home, Sweet home》
家,甜蜜的家
Lyrics by John Howard Payne, 1823
约翰·霍华德·佩恩的歌词,1823年
Melody by Henry Rowley Bishop, 1823
亨利·罗利·毕晓普的旋律,1823年
玄关
客厅
客厅